Toate sunt bune și frumoase atunci când ne înțelegem.
Care sunt serviciile de interpretariat şi cum se realizează acestea?
Lexigo asigură interpreți specializați pentru o varietate de evenimente, de la mese de afaceri și semnări de acte, la conferințe, simpozioane, seminarii, traininguri, delegații și până la întâlniri și reuniuni neoficiale în București, în țară sau în străinătate.
Suntem implicați activ în organizarea evenimentelor unde este cerută prezența noastră și te susținem pe tot parcursul pregătirilor, asigurând, la cerere, și suportul tehnic necesar interpretării. Interpreții Lexigo au experiență atât în traducerea consecutivă cât și în cea simultană.
01. Interpretariat Notarial
02. Interpretariat Consecutiv
03. Interpretariat Simultan
Spre exemplu: interpretariat la notariat sau la sediul clientului, în prezența unui notar public, în vederea semnării unor documente oficiale ce urmează a fi legalizate notarial.
Exemple: interpretariat la Starea Civilă, interpretariat în fața oricăror instituții ale statului, interpretariat la întâlniri de afaceri, vizite în fabrici, conferințe de presă video și teleconferințe, însoțire (escort interpreting), sesiuni de training, ghid turistic etc.
Interpretul redă mesajul în limba țintă alternativ cu emiterea sa în limba sursă. Durata segmentelor discursului este stabilită de către vorbitor, împreună cu interpretul, în așa fel încât acesta din urmă să redea mesajul în limba țintă corect și complet. Atunci când segmentele discursului au o durată prea mare pentru a fi memorate, interpretul își poate lua notițe care îl vor ajuta la redarea coerentă a mesajului.
Exemple: interpretariat pentru conferințe, seminarii, festivaluri; interpretariat pentru transmisii radio și TV; interpretariat pentru conferințe de presă etc.
Numit și interpretariat la cască, această formă ajută vorbitorii de limbi diferite să se înțeleagă rapid. Interpretul redă mesajul în limba țintă, aproape simultan cu emiterea sa în limba sursă, de către vorbitor. De obicei, interpretul stă într-o cabină izolată fonic de unde poate auzi clar vorbitorul, poartă căști audio și transmite mesajele prin intermediul unui microfon.
O altă formă de interpretare simultană este cea denumită chouchotage sau whispering. Este folosită atunci când auditoriul este format din maxim 3 persoane. Fără a necesita echipament special, metoda presupune așezarea interpretului lângă audiență, unde acesta redă mesajul în șoaptă.
Ask for a complete quotation for your project.
Are you also interested in DTP or interpreting services?